✦ VALMIKI RAMAYANA · 24,000 VERSES

The Ramayana

रामायण

The sacred journey of Lord Rama — an immortal tale of perfect love, unshakeable dharma, absolute devotion, and the eternal triumph of righteousness over evil across 24,000 verses.

7 KANDAS · 6 LANGUAGES · 24,000 VERSES · THE STORY OF IDEAL DHARMA

7KANDAS
6LANGUAGES
24,000VERSES
500CHAPTERS
🏹   Kandas 1–2 Free · Unlock all 7 with Premium
READ IN:

🏹 ALL 7 KANDAS OF THE VALMIKI RAMAYANA

01
FREE · 77 SARGAS · 2,145 SHLOKAS
Bala Kanda — The Book of Childhood
बालकाण्ड
THE BIRTH OF RAMA · SAGE VISHWAMITRA · SITA'S SWAYAMVARA

How Lord Rama Came Into This World — The Divine Plan of King Dasharatha's Sons

भगवान राम का इस संसार में आगमन — राजा दशरथ के पुत्रों की दैवी योजना

ಭಗವಾನ್ ರಾಮ ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದ ಕಥೆ — ರಾಜ ದಶರಥನ ಪುತ್ರರ ದೈವಿಕ ಯೋಜನೆ

இறைவன் ராமன் இவ்வுலகில் வந்த கதை — தசரதனின் புத்திரர்களின் தெய்வீக திட்டம்

భగవాన్ రాముడు ఈ లోకానికి వచ్చిన కథ — రాజు దశరథుని పుత్రుల దైవిక పథకం

ഭഗവാൻ രാമൻ ഈ ലോകത്ത് വന്ന കഥ — രാജാ ദശരഥന്റെ പുത്രന്മാരുടെ ദൈവിക പദ്ധതി

In the ancient city of Ayodhya — whose name means "that which cannot be conquered" — on the banks of the sacred Sarayu river, there ruled the great King Dasharatha of the Solar Dynasty. He was beloved by all, righteous in every action, powerful beyond measure, yet his heart carried one great sorrow: after many decades of ruling, he had no son to carry on the dynasty.

Dasharatha had three queens: Kaushalya, the eldest and most devoted; Kaikeyi, the beautiful and spirited warrior-princess who had once saved Dasharatha's life on the battlefield; and Sumitra, the gentle and wise. All three were noble, but none had given him an heir. The king was growing old. The land needed a successor.

At the advice of his great guru Vashishtha, Dasharatha performed the Putrakameshti Yajna — a sacred fire sacrifice specifically performed to beget sons — under the guidance of the sage Rishyashringa. From the sacred flames emerged a divine being carrying a golden vessel of payasam (sacred pudding). The gods themselves had heard Dasharatha's prayer and sent their blessings.

Dasharatha distributed the payasam among his queens: half to Kaushalya, half of the remainder to Kaikeyi, and the last portion divided between Sumitra — who received it twice. In due course, four divine sons were born: Rama to Kaushalya on the ninth day of Chaitra (now celebrated as Ram Navami), Bharata to Kaikeyi, and the twins Lakshmana and Shatrughna to Sumitra. But Rama — born under the Punarvasu nakshatra, when five planets were in their highest positions — was no ordinary prince. The gods whispered: the Vishnu himself had been born.

रामो विग्रहवान् धर्मः साधुः सत्यपराक्रमः।
राजा सर्वस्य लोकस्य देवानां मघवानिव॥
"Rama is Dharma incarnate. He is the embodiment of goodness, truth and valor. He is to all people what Indra is to all the gods — the king, the protector, the upholder."
— Valmiki Ramayana · Bala Kanda · 1.1.1

प्राचीन नगरी अयोध्या में — जिसका अर्थ है "जिसे जीता न जा सके" — पवित्र सरयू नदी के तट पर, सूर्यवंश के महान राजा दशरथ राज करते थे। वे प्रजाप्रिय थे, हर कार्य में धर्मनिष्ठ थे, असीम पराक्रमी थे — किन्तु उनके हृदय में एक बड़ा दुख था: कई दशकों के शासन के बाद भी उनके कोई पुत्र नहीं था।

दशरथ की तीन रानियाँ थीं: कौशल्या — ज्येष्ठ और परम भक्त; कैकेयी — वह सुंदर और वीर राजकुमारी जिसने एक बार युद्धभूमि पर दशरथ के प्राण बचाए थे; और सुमित्रा — शांत और विवेकशील। तीनों महान थीं, किन्तु किसी ने उन्हें उत्तराधिकारी नहीं दिया था।

महागुरु वशिष्ठ के परामर्श पर दशरथ ने पुत्रकामेष्टि यज्ञ कराया। पवित्र अग्नि से एक दिव्य पुरुष प्रकट हुए जो स्वर्ण पात्र में पायस (खीर) लिए हुए थे। देवताओं ने दशरथ की प्रार्थना सुन ली थी और अपना आशीर्वाद भेजा था।

दशरथ ने पायस तीनों रानियों में बाँटा। तत्पश्चात चार दिव्य पुत्रों का जन्म हुआ: कौशल्या के गर्भ से चैत्र शुक्ल नवमी को राम, कैकेयी से भरत, और सुमित्रा से जुड़वाँ लक्ष्मण और शत्रुघ्न। लेकिन राम — पुनर्वसु नक्षत्र में पाँच ग्रहों की उच्च स्थिति में जन्मे — कोई साधारण राजकुमार नहीं थे। देवताओं ने फुसफुसाया: स्वयं विष्णु ने जन्म लिया है।

रामो विग्रहवान् धर्मः साधुः सत्यपराक्रमः।
"राम साक्षात् धर्म के मूर्त रूप हैं। वे साधुता, सत्य और पराक्रम के अवतार हैं।"
— वाल्मीकि रामायण · बाल काण्ड

ಪ್ರಾಚೀನ ನಗರ ಅಯೋಧ್ಯೆಯಲ್ಲಿ — "ಯಾರಿಂದಲೂ ಜಯಿಸಲ್ಪಡಲಾಗದ" ಎಂಬ ಅರ್ಥದ ನಗರ — ಪವಿತ್ರ ಸರಯೂ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ, ಸೂರ್ಯವಂಶದ ಮಹಾ ರಾಜ ದಶರಥ ರಾಜ್ಯಭಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಪ್ರಜಾಪ್ರಿಯರು, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು, ಅಸೀಮ ಪರಾಕ್ರಮಿ — ಆದರೆ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದುಃಖ ಇತ್ತು: ಹಲವು ದಶಕಗಳ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ನಂತರವೂ ಅವರಿಗೆ ಮಗನಿರಲಿಲ್ಲ.

ದಶರಥರಿಗೆ ಮೂರು ರಾಣಿಯರು ಇದ್ದರು: ಕೌಸಲ್ಯ — ಹಿರಿಯ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತ; ಕೈಕೇಯಿ — ಸುಂದರ ಮತ್ತು ವೀರ ರಾಜಕುಮಾರಿ, ಒಮ್ಮೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದಶರಥರ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಿದ ಕೀರ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಳು; ಮತ್ತು ಸುಮಿತ್ರ — ಶಾಂತ ಮತ್ತು ವಿವೇಕಿ. ಮಹಾಗುರು ವಶಿಷ್ಠರ ಸಲಹೆಯ ಮೇರೆಗೆ ದಶರಥರು ಪುತ್ರಕಾಮೇಷ್ಟಿ ಯಜ್ಞ ನಡೆಸಿದರು. ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ದಿವ್ಯ ಪಾಯಸ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.

ಅನಂತರ ನಾಲ್ಕು ದಿವ್ಯ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು: ಕೌಸಲ್ಯೆಗೆ ರಾಮ, ಕೈಕೇಯಿಗೆ ಭರತ, ಮತ್ತು ಸುಮಿತ್ರೆಗೆ ಅವಳಿ ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಘ್ನ. ದೇವತೆಗಳು ಮೆಲ್ಲಗೆ ಹೇಳಿದರು: ವಿಷ್ಣುವೇ ಜನ್ಮ ತಾಳಿದ್ದಾನೆ.

ರಾಮೋ ವಿಗ್ರಹವಾನ್ ಧರ್ಮಃ ಸಾಧುಃ ಸತ್ಯಪರಾಕ್ರಮಃ
"ರಾಮ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಧರ್ಮದ ಮೂರ್ತಿ. ಅವರು ಸಾಧುತ್ವ, ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮದ ಅವತಾರ."
— ವಾಲ್ಮೀಕಿ ರಾಮಾಯಣ · ಬಾಲ ಕಾಂಡ

பண்டைய நகரம் அயோத்தியில் — "யாராலும் வெல்ல முடியாதது" என்று பொருள்படும் பெயர் — புனித சரயூ நதியின் கரையில், சூரிய வம்சத்தின் மாவீரன் தசரதன் ஆட்சி புரிந்தான். அவன் குடிமக்களால் நேசிக்கப்பட்டவன், நீதி மார்க்கத்தில் நடந்தவன், வீரமிக்கவன் — ஆனால் அவன் இதயத்தில் ஒரு பெரும் வலி இருந்தது: பல தசாப்தங்களாக ஆட்சி செய்தும் அவனுக்கு வாரிசு இல்லை.

தசரதனுக்கு மூன்று மனைவிகள் இருந்தனர்: கௌசல்யை — மூத்தவள், மிகவும் பக்தியுள்ளவள்; கைகேயி — அழகான போர்வீரக் குமாரி, ஒருமுறை போர்க்களத்தில் தசரதனின் உயிரைக் காப்பாற்றினவள்; மற்றும் சுமித்ரை — அமைதியானவள், ஞானமுள்ளவள். மஹாகுரு வசிஷ்டரின் ஆலோசனைப்படி தசரதன் புத்ரகாமேஷ்டி யாகம் நடத்தினான். தேவர்கள் கேட்டனர், புனித பாயசம் தோன்றியது.

நான்கு தெய்வீக மகன்கள் பிறந்தனர்: கௌசல்யைக்கு ராமன், கைகேயிக்கு பரதன், சுமித்ரைக்கு இரட்டையர் லட்சுமணன் மற்றும் சத்துருக்னன். தேவர்கள் மெல்ல கூறினர்: விஷ்ணுவே அவதரித்திருக்கிறார்.

ராமோ விக்ரஹவான் தர்மஃ ஸாதுஃ ஸத்யபராக்ரமஃ
"ராமன் தர்மத்தின் உடல் வடிவம். அவர் நல்லொழுக்கம், உண்மை மற்றும் வீரத்தின் அவதாரம்."
— வால்மீகி ராமாயணம் · பால காண்டம்

పురాతన నగరం అయోధ్యలో — "ఎవరూ జయించలేనిది" అని అర్థం — పవిత్ర సరయూ నది ఒడ్డున, సూర్యవంశపు మహారాజు దశరథుడు పాలించేవాడు. అతను ప్రజాప్రియుడు, ధర్మనిష్ఠుడు, అపార పరాక్రమవంతుడు — కానీ అతని హృదయంలో ఒక గొప్ప దుఃఖం ఉండేది: దశకాల పాలన తర్వాత కూడా వారసుడు లేడు.

దశరథుడికి ముగ్గురు రాణులు: కౌసల్య — పెద్ద రాణి, అత్యంత భక్తిమంతురాలు; కైకేయి — అందమైన, వీర రాజకుమారి, ఒకప్పుడు యుద్ధభూమిలో దశరథుని ప్రాణాలు కాపాడింది; మరియు సుమిత్ర — శాంతస్వభావి, వివేకి. మహాగురు వశిష్ఠుని సలహాపై దశరథుడు పుత్రకామేష్టి యజ్ఞం నిర్వహించాడు. పవిత్ర అగ్ని నుండి దివ్య పాయసం ప్రత్యక్షమైంది.

నాలుగు దివ్య పుత్రులు జన్మించారు: కౌసల్యకు రాముడు, కైకేయికి భరతుడు, సుమిత్రకు జంట లక్ష్మణుడు మరియు శత్రుఘ్నుడు. దేవతలు మెల్లగా అన్నారు: విష్ణువు స్వయంగా జన్మించాడు.

రామో విగ్రహవాన్ ధర్మః సాధుః సత్యపరాక్రమః
"రాముడు ధర్మం యొక్క సాకారం. అతను సాధుత్వం, సత్యం మరియు పరాక్రమం యొక్క అవతారం."
— వాల్మీకి రామాయణం · బాల కాండ

പ്രാചീന നഗരം അയോദ്ധ്യയിൽ — "ആർക്കും ജയിക്കാൻ കഴിയാത്തത്" എന്ന് അർത്ഥം — പുണ്യ സരയൂ നദിയുടെ തീരത്ത്, സൂര്യ വംശത്തിലെ മഹാരാജാ ദശരഥൻ ഭരിച്ചിരുന്നു. അദ്ദേഹം പ്രജകൾ സ്നേഹിക്കുന്ന, ധർമ്മ നിഷ്ഠ, അപാര പരാക്രമം ഉള്ളവൻ — എന്നാൽ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു വലിയ ദുഃഖം ഉണ്ടായിരുന്നു: ദശകങ്ങൾ ഭരിച്ചിട്ടും പുത്രൻ ഇല്ലായിരുന്നു.

ദശരഥന് മൂന്ന് ഭാര്യമാർ: കൗശല്യ — മൂത്ത രാജ്ഞി, അത്യന്ത ഭക്ത; കൈകേയി — സുന്ദരി, വീര രാജകുമാരി, ഒരിക്കൽ യുദ്ധഭൂമിയിൽ ദശരഥന്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചവൾ; സുമിത്ര — ശാന്ത, ജ്ഞാനി. മഹാഗുരു വശിഷ്ഠന്റെ ഉപദേശപ്രകാരം പുത്രകാമേഷ്ടി യജ്ഞം നടത്തി. ദിവ്യ പായസം പ്രത്യക്ഷമായി.

നാല് ദിവ്യ പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു: കൗശല്യക്ക് രാമൻ, കൈകേയിക്ക് ഭരതൻ, സുമിത്രക്ക് ഇരട്ടകൾ ലക്ഷ്മണൻ മരിയും ശത്രുഘ്നൻ. ദേവന്മാർ മന്ത്രിച്ചു: വിഷ്ണു തന്നെ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.

രാമോ വിഗ്രഹവാൻ ധർമ്മഃ സാധുഃ സത്യ പരാക്രമഃ
"രാമൻ ധർമ്മത്തിന്റെ ഉടൽ. അദ്ദേഹം സദ്ഗുണം, സത്യം, പരാക്രമം എന്നിവയുടെ അവതാരം."
— വാൽമീകി രാമായണം · ബാല കാണ്ഡം

How Rama Broke the Bow of Shiva and Won the Hand of Sita Devi

राम ने शिव का धनुष तोड़कर सीता देवी का वरण किया

ರಾಮ ಶಿವನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿದು ಸೀತಾ ದೇವಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದ ಕಥೆ

ராமன் சிவனின் வில்லை முறித்து சீதா தேவியை வென்ற கதை

రాముడు శివుని విల్లు విరిచి సీతాదేవిని గెలుచుకున్న కథ

രാമൻ ശിവന്റെ ധനുസ്സ് ഒടിച്ച് സീതാദേവിയെ നേടിയ കഥ

The sage Vishwamitra arrived at Dasharatha's court with an unusual request: he needed the young princes Rama and Lakshmana to protect his sacred fire sacrifices from the demons Maricha and Subahu. Dasharatha was terrified — sending his beloved young sons into the forest felt like sending them to their deaths. But Vishwamitra's word was absolute, and the guru's request could not be denied.

This journey changed everything. Rama and Lakshmana defeated the demons, learned divine weapons from Vishwamitra, and then traveled to the kingdom of Mithila, ruled by the virtuous King Janaka. There, Janaka had organized a Swayamvara — a ceremony where a princess chooses her husband — for his daughter Sita, who had been found as an infant in a furrow of the earth when Janaka was plowing his field. She was no ordinary child — she was considered a daughter of the Earth goddess Bhoomi Devi, born with divine grace.

The condition of the Swayamvara was extraordinary: any man who wished to marry Sita must first string and lift the Pinaka — the great bow of Lord Shiva, so massive and heavy that it took 300 men just to carry it on a cart. Hundreds of kings and princes had tried and failed. Even mighty Ravana, the demon king of Lanka, had attempted and been humiliated.

When Rama's turn came, he approached the bow with serene confidence. He picked it up effortlessly with one hand, strung it with the ease of a man picking up a flower — and then, to demonstrate its inadequacy for his power, pulled it so hard that it snapped in two with a sound like a thunderbolt, shaking the entire earth. The entire assembly gasped. Sita stepped forward, garland in hand, and placed it around Rama's neck. In that moment, the most celebrated love in all of Hindu mythology was sealed.

स जग्राह धनुर्मध्ये सज्यं च क्षणमात्रतः।
लीलयैव महाबाहुः पूरयामास तद् धनुः॥
"The mighty-armed Rama, with ease — as if in play — took hold of the bow in its middle, strung it in a mere moment, and drew it to its full length."
— Valmiki Ramayana · Bala Kanda · 1.67

महर्षि विश्वामित्र दशरथ के दरबार में आए और एक असामान्य निवेदन किया: उन्हें राक्षसों मारीच और सुबाहु से अपने यज्ञ की रक्षा के लिए राम और लक्ष्मण की आवश्यकता थी। दशरथ भयभीत हुए, किन्तु गुरु का आदेश अटल था।

इस यात्रा ने सब कुछ बदल दिया। राम और लक्ष्मण ने राक्षसों को पराजित किया, दिव्य अस्त्र सीखे, फिर मिथिला पहुँचे जहाँ राजा जनक ने अपनी पुत्री सीता के लिए स्वयंवर आयोजित किया था। शर्त थी: भगवान शिव के पिनाक धनुष को उठाकर प्रत्यंचा चढ़ानी होगी। सैकड़ों राजा-महाराजा असफल हो चुके थे। स्वयं रावण भी अपमानित होकर लौट गया था।

जब राम की बारी आई, उन्होंने उस धनुष को एक हाथ से उठाया, पलक झपकते प्रत्यंचा चढ़ाई — और फिर ऐसी प्रत्यंचा खींची कि वज्रपात की ध्वनि के साथ धनुष दो टुकड़ों में टूट गया। पूरी पृथ्वी काँप उठी। सीता ने वरमाला हाथ में ली और राम के गले में डाल दी। उस क्षण, हिन्दू पौराणिकता का सबसे प्रसिद्ध प्रेम अमर हो गया।

स जग्राह धनुर्मध्ये सज्यं च क्षणमात्रतः
"महाबाहु राम ने धनुष को मध्य से पकड़ा, क्षण भर में प्रत्यंचा चढ़ाई — मानो खेल में ही।"
— वाल्मीकि रामायण · बाल काण्ड · 1.67

ಮಹರ್ಷಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರ ದಶರಥ ದರ್ಬಾರಿಗೆ ಬಂದು ರಾಮ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮಣರನ್ನು ಕಾಡಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಕೇಳಿದರು. ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ದಿವ್ಯ ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಕಲಿತ ನಂತರ ಅವರು ಮಿಥಿಲೆಗೆ ತಲುಪಿದರು. ರಾಜ ಜನಕನ ಪುತ್ರಿ ಸೀತೆಯ ಸ್ವಯಂವರ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. ಷರತ್ತು: ಭಗವಾನ್ ಶಿವನ ಪಿನಾಕ ಧನಸ್ಸನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೆದೆ ಏರಿಸಬೇಕು. ನೂರಾರು ರಾಜರು ವಿಫಲರಾಗಿದ್ದರು. ರಾವಣನೇ ಅಪಮಾನಿತನಾಗಿ ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದ.

ರಾಮ ಆ ಧನಸ್ಸನ್ನು ಒಂದು ಕೈಯಿಂದ ಎತ್ತಿ, ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹೆದೆ ಏರಿಸಿ — ಅಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಎಳೆದರು ಎಂದರೆ ಧನಸ್ಸು ಗುಡುಗಿನ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಎರಡು ತುಂಡಾಯಿತು. ಸೀತೆ ವರಮಾಲೆ ಹಿಡಿದು ರಾಮನ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾಕಿದಳು. ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೂ ಪುರಾಣದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಪ್ರೇಮ ಅಮರವಾಯಿತು.

ಸ ಜಗ್ರಾಹ ಧನುರ್ಮಧ್ಯೇ ಸಜ್ಯಂ ಚ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರತಃ
"ಮಹಾಬಾಹು ರಾಮ ಧನಸ್ಸನ್ನು ಮಧ್ಯದಿಂದ ಹಿಡಿದು, ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹೆದೆ ಏರಿಸಿದರು — ಮಾನೋ ಆಟದಂತೆ."
— ವಾಲ್ಮೀಕಿ ರಾಮಾಯಣ · ಬಾಲ ಕಾಂಡ · 1.67

மகரிஷி விஸ்வாமித்திரர் தசரதனிடம் வந்து ராமன் மற்றும் லட்சுமணனை காட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டினார். ராட்சதர்களை வென்று, தெய்வீக ஆயுதங்களை கற்று, அவர்கள் மிதிலைக்கு வந்தனர். ராஜா ஜனகனின் மகள் சீதையின் சுயம்வரம் நடைபெறுகிறது. நிபந்தனை: சிவபெருமானின் பினாக வில்லை தூக்கி நாண் ஏற்ற வேண்டும். நூற்றுக்கணக்கான மன்னர்கள் தோல்வி அடைந்தனர். இலங்கை அரக்கன் இராவணனே அவமானப்பட்டு திரும்பினான்.

ராமன் அந்த வில்லை ஒரு கையால் எடுத்து, ஒரு நொடியில் நாண் ஏற்றி — அவ்வளவு சக்தியாக இழுத்தான், வில் இடிமுழக்கம் போல் இரண்டாக முறிந்தது. சீதை மாலை எடுத்து ராமன் கழுத்தில் அணிவித்தாள். அந்த தருணத்தில் இந்து புராணத்தின் மிகவும் புகழ்பெற்ற காதல் அமரமாகியது.

ஸ ஜக்ராஹ தனுர்மத்யே ஸஜ்யம் ச க்ஷணமாத்ரதஃ
"மஹாபாஹு ராமன் வில்லை நடுவிலிருந்து பிடித்து, ஒரு நொடியில் நாண் ஏற்றினான் — விளையாட்டாக."
— வால்மீகி ராமாயணம் · பால காண்டம் · 1.67

మహర్షి విశ్వామిత్రుడు దశరథుని వద్దకు వచ్చి రాముడు, లక్ష్మణులను అడవికి తీసుకువెళ్ళమని కోరాడు. రాక్షసులను జయించి, దివ్య అస్త్రాలు నేర్చి, వారు మిథిలకు చేరారు. రాజు జనకుని పుత్రి సీత స్వయంవరం జరుగుతోంది. షరతు: శివుని పినాక ధనుస్సును ఎత్తి నారి సంధించాలి. వందలమంది రాజులు విఫలమయ్యారు. రావణుడే అవమానపడి తిరిగి వెళ్ళాడు.

రాముడు ఆ ధనుస్సును ఒక చేతితో ఎత్తి, క్షణంలో నారి సంధించి — అంత గట్టిగా లాగాడంటే ఆ ధనుస్సు ఉరుమువంటి శబ్దంతో రెండు ముక్కలయింది. సీత మాల తీసి రాముని కంఠంలో వేసింది. ఆ క్షణంలో హిందూ పురాణంలోని అత్యంత ప్రసిద్ధ ప్రేమ అమరమైంది.

స జగ్రాహ ధనుర్మధ్యే సజ్యం చ క్షణమాత్రతః
"మహాబాహు రాముడు విల్లు మధ్యలోంచి పట్టుకొని, క్షణంలో నారి సంధించాడు — ఆటగా మాత్రమే."
— వాల్మీకి రామాయణం · బాల కాండ · 1.67

മഹർഷി വിശ്വാമിത്രൻ ദശരഥന്റെ അടുക്കൽ വന്ന് രാമനെയും ലക്ഷ്മണനെയും കാട്ടിലേക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടു. രാക്ഷസരെ ജയിച്ച്, ദിവ്യ ആയുധങ്ങൾ പഠിച്ച്, അവർ മിഥിലയിൽ എത്തി. രാജാ ജനകന്റെ പുത്രി സീതയുടെ സ്വയംവരം നടക്കുകയാണ്. നിബന്ധന: ശിവന്റെ പിനാക ധനുസ്സ് ഉയർത്തി ഞാൺ വലിക്കണം. നൂറുകണക്കിന് രാജാക്കന്മാർ പരാജയപ്പെട്ടു. രാവണൻ തന്നെ അപമാനിക്കപ്പെട്ട് മടങ്ങി.

രാമൻ ആ ധനുസ്സ് ഒരു കൈകൊണ്ട് ഉയർത്തി, ഒരു നിമിഷത്തിൽ ഞാൺ ഏർപ്പെടുത്തി — അത്ര ശക്തിയോടെ വലിച്ചു, ഇടിമുഴക്കം പോലുള്ള ശബ്ദത്തോടെ ആ ധനുസ്സ് രണ്ടായി ഒടിഞ്ഞു. സീത മാല എടുത്ത് രാമന്റെ കഴുത്തിൽ അണിഞ്ഞു. ആ നിമിഷം ഹിന്ദൂ പുരാണത്തിലെ ഏറ്റവും പ്രസിദ്ധമായ പ്രണയം അമരമായി.

സ ജഗ്രാഹ ധനുർ മധ്യേ സജ്യം ച ക്ഷണ മാത്രതഃ
"മഹാബാഹു രാമൻ ധനുസ്സ് മധ്യത്തിൽ നിന്ന് പിടിച്ചു, ഒരു നിമിഷത്തിൽ ഞാൺ ഏർപ്പെടുത്തി — കളി പോലെ."
— വാൽമീകി രാമായണം · ബാല കാണ്ഡം · 1.67
02
FREE · 119 SARGAS · 4,281 SHLOKAS
Ayodhya Kanda — The Book of Exile
अयोध्याकाण्ड
KAIKEYI'S BOONS · RAMA'S EXILE · DASHARATHA'S DEATH · BHARATA'S DEVOTION

The Night That Destroyed a Kingdom — Kaikeyi's Two Boons and Rama's Smile

वह रात जिसने एक राज्य तोड़ दिया — कैकेयी के दो वरदान और राम की मुस्कान

ಒಂದು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಒಡೆದ ರಾತ್ರಿ — ಕೈಕೇಯಿಯ ಎರಡು ವರ ಮತ್ತು ರಾಮನ ನಗು

ஒரு ராஜ்யத்தை உடைத்த இரவு — கைகேயியின் இரண்டு வரங்களும் ராமனின் புன்னகையும்

ఒక రాజ్యాన్ని చీకాకు చేసిన రాత్రి — కైకేయి రెండు వరాలు మరియు రాముని చిరునవ్వు

ഒരു രാജ്യം തകർത്ത രാത്രി — കൈകേയിയുടെ രണ്ട് വരങ്ങളും രാമന്റെ പുഞ്ചിരിയും

The preparations for Rama's coronation as Crown Prince of Ayodhya were underway, the entire city was decorated, every citizen was rejoicing — when the maid Manthara whispered poison into Kaikeyi's ear. She convinced Kaikeyi that if Rama became king, Kaikeyi's son Bharata would become a servant in his own kingdom. Slowly, the poison worked. Kaikeyi went to the kopa-griha — the chamber of anger — and waited for Dasharatha.

The desperate, aging king offered Kaikeyi anything she desired. She invoked two boons he had given her long ago on the battlefield when she had saved his life: First: Send Rama to the forest for 14 years. Second: Crown Bharata as king instead. Dasharatha collapsed. He begged, he wept, he fell at her feet. But Kaikeyi would not relent. The boons had been given. Dharma, even when it is painful, must be honored.

When Rama was informed of this decree, what he did became the defining moment of the entire Ramayana. He did not protest. He did not argue. He did not show even a shadow of grief. He simply said: "If this is my father's command and mother's wish, then I go to the forest gladly." He smiled. He took off his royal ornaments. He wrapped himself in the bark cloth of an ascetic. And he asked: where is the chariot?

Sita refused to stay behind. "A wife's dharma is to be by her husband's side — in palace or in forest, in joy or in sorrow." And Lakshmana, eyes burning with indignation, also refused to stay. The three — Rama, Sita, and Lakshmana — walked out of Ayodhya on foot while the entire city wept. Dasharatha died of grief three days later.

जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी।
"Mother and motherland are greater than even heaven." — Rama to Lakshmana, upon their return to Ayodhya after 14 years
— Valmiki Ramayana · Yuddha Kanda · 6.124.17

राम के राज्याभिषेक की तैयारियाँ चल रही थीं, पूरी अयोध्या सजी हुई थी — तभी दासी मन्थरा ने कैकेयी के कान में विष भर दिया। कैकेयी कोपभवन में चली गई। दशरथ ने जब कुछ भी माँगने की बात कही, कैकेयी ने अपने दो पूर्व-वरदान माँगे: पहला: राम को 14 वर्ष के लिए वन भेजो। दूसरा: भरत को राजा बनाओ।

दशरथ टूट गए। उन्होंने भीख माँगी, रोए, पाँव पड़े। किन्तु कैकेयी अटल रही। जब राम को यह आदेश मिला तो उन्होंने जो किया वह रामायण का परिभाषित क्षण बन गया। "यदि यही पिताजी की आज्ञा और माताजी की इच्छा है, तो मैं प्रसन्नतापूर्वक वन जाऊँगा।" वे मुस्कुराए। उन्होंने राजसी आभूषण उतारे, वल्कल वस्त्र धारण किया। सीता ने साथ आने की जिद की, लक्ष्मण ने भी। तीनों पैदल अयोध्या से निकले, नगर रोया। तीन दिन बाद दशरथ का प्राणांत हो गया।

जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी।
"माता और मातृभूमि स्वर्ग से भी बड़ी हैं।"
— वाल्मीकि रामायण · युद्ध काण्ड · 6.124.17

ರಾಮನ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕದ ತಯಾರಿ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು — ಆಗ ದಾಸಿ ಮಂಥರೆ ಕೈಕೇಯಿಯ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷ ತುಂಬಿದಳು. ಕೈಕೇಯಿ ಕೋಪ ಭವನಕ್ಕೆ ಹೋದಳು. ದಶರಥ ಯಾವ ವರವನ್ನಾದರೂ ನೀಡುವೆನೆಂದಾಗ, ಆಕೆ ಹಿಂದೆ ನೀಡಿದ ಎರಡು ವರ ಕೇಳಿದಳು: ಮೊದಲನೆಯದು: ರಾಮನನ್ನು 14 ವರ್ಷ ಕಾಡಿಗೆ ಕಳಿಸು. ಎರಡನೆಯದು: ಭರತನನ್ನು ರಾಜ ಮಾಡು.

ದಶರಥ ಮುರಿದರು. ರಾಮನಿಗೆ ಈ ಆಜ್ಞೆ ತಿಳಿದಾಗ ಅವನು ಮಾಡಿದ್ದು ರಾಮಾಯಣದ ಮಹತ್ವದ ಕ್ಷಣ. "ಇದು ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಯ ಇಚ್ಛೆ ಆದರೆ, ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ." ಅವನು ನಕ್ಕ. ರಾಜ ಆಭರಣ ಕಳಚಿ, ವಲ್ಕಲ ಧರಿಸಿದ. ಸೀತೆ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಜೊತೆ ಬಂದರು. ಅಯೋಧ್ಯೆ ಅತ್ತಿತು. ಮೂರು ದಿನ ನಂತರ ದಶರಥ ನಿಧನರಾದರು.

ಜನನೀ ಜನ್ಮಭೂಮಿಶ್ಚ ಸ್ವರ್ಗಾದಪಿ ಗರೀಯಸೀ
"ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಮಾತೃಭೂಮಿ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ."
— ವಾಲ್ಮೀಕಿ ರಾಮಾಯಣ · ಯುದ್ಧ ಕಾಂಡ · 6.124.17

ராமனின் பட்டாபிஷேகம் தயாராகிக் கொண்டிருந்தது — அப்போது தாசி மந்தரை கைகேயியின் காதில் விஷம் ஊற்றினாள். கைகேயி கோப அறைக்கு சென்றாள். தசரதன் எதுவேண்டுமானாலும் தருவதாக சொன்னபோது, முன்னர் கொடுத்த இரண்டு வரங்களை கேட்டாள்: முதலாவது: ராமனை 14 ஆண்டுகள் காட்டுக்கு அனுப்பு. இரண்டாவது: பரதனை ராஜாவாக்கு.

ராமனுக்கு இந்த ஆணை தெரிந்தபோது அவன் செய்தது ராமாயணத்தின் வரையறுக்கும் தருணம். "இது தந்தையின் கட்டளையும் தாயின் விருப்பமும் என்றால், நான் மகிழ்ச்சியுடன் காட்டுக்கு செல்கிறேன்." அவன் சிரித்தான். ராஜ ஆபரணங்களை கழற்றினான், பட்டை ஆடை அணிந்தான். சீதையும் லட்சுமணனும் உடன் வந்தனர். அயோத்தி அழுதது. மூன்று நாட்களில் தசரதன் இறந்தான்.

ஜனனீ ஜன்மபூமிஸ்ச ஸ்வர்காதபி கரீயஸீ
"தாயும் தாய்நாடும் சொர்க்கத்தைவிட மேலானவை."
— வால்மீகி ராமாயணம் · யுத்த காண்டம் · 6.124.17

రాముని పట్టాభిషేక ప్రస్తుతులు జరుగుతున్నాయి — అప్పుడు దాసి మంధర కైకేయి చెవిలో విషం నింపింది. కైకేయి కోప భవనానికి వెళ్ళింది. దశరథుడు ఏదైనా ఇస్తానని చెప్పినప్పుడు, ముందు ఇచ్చిన రెండు వరాలు అడిగింది: మొదటిది: రాముని 14 ఏళ్ళు అడవికి పంపు. రెండవది: భరతుడిని రాజుగా పట్టాభిషేకం చేయి.

రాముడికి ఈ ఆజ్ఞ తెలిసినప్పుడు అతను చేసింది రామాయణంలో అత్యంత ముఖ్యమైన క్షణం. "ఇది తండ్రి ఆజ్ఞ మరియు తల్లి కోరిక అయితే, నేను సంతోషంగా అడవికి వెళ్తాను." అతను నవ్వాడు. రాజ ఆభరణాలు తొలగించుకొని, బెక్కు వస్త్రాలు ధరించాడు. సీత మరియు లక్ష్మణుడు వెంట వచ్చారు. అయోధ్య ఏడ్చింది. మూడు రోజులలో దశరథుడు మరణించాడు.

జననీ జన్మభూమిశ్చ స్వర్గాదపి గరీయసీ
"తల్లి మరియు మాతృభూమి స్వర్గం కంటే గొప్పవి."
— వాల్మీకి రామాయణం · యుద్ధ కాండ · 6.124.17

രാമന്റെ പട്ടാഭിഷേക ഒരുക്കങ്ങൾ നടക്കുകയായിരുന്നു — അപ്പോൾ ദാസി മന്ഥര കൈകേയിയുടെ ചെവിയിൽ വിഷം നിറച്ചു. കൈകേയി കോപ ഭവനത്തിൽ പോയി. ദശരഥൻ ഏതുവരവും തരാമെന്ന് പറഞ്ഞപ്പോൾ, ആദ്യം കൊടുത്ത രണ്ട് വരങ്ങൾ ചോദിച്ചു: ആദ്യം: രാമനെ 14 വർഷം കാട്ടിലേക്ക് അയക്കൂ. രണ്ടാമത്: ഭരതനെ രാജാവാക്കൂ.

രാമന് ഈ ഉത്തരവ് കിട്ടിയപ്പോൾ അദ്ദേഹം ചെയ്തത് രാമായണത്തിലെ നിർവചിക്കുന്ന നിമിഷമായി. "ഇത് അച്ഛന്റെ ആജ്ഞയും അമ്മയുടെ ആഗ്രഹവും ആണെങ്കിൽ, ഞാൻ സന്തോഷത്തോടെ കാട്ടിലേക്ക് പോകും." അദ്ദേഹം ചിരിച്ചു. രാജ ആഭരണങ്ങൾ അഴിച്ചുവെച്ചു, തൊലി ഉടുത്തു. സീതയും ലക്ഷ്മണനും ഒപ്പം വന്നു. അയോദ്ധ്യ കരഞ്ഞു. മൂന്ന് ദിവസം കഴിഞ്ഞ് ദശരഥൻ മരിച്ചു.

ജനനീ ജന്മഭൂമിശ്ച സ്വർഗ്ഗാദപി ഗരീയസീ
"അമ്മയും മാതൃഭൂമിയും സ്വർഗ്ഗത്തേക്കാൾ മഹത്തരമാണ്."
— വാൽമീകി രാമായണം · യുദ്ധ കാണ്ഡം · 6.124.17
03
👑 PREMIUM · 75 SARGAS · 2,387 SHLOKAS
Aranya Kanda — The Forest of Trials
अरण्यकाण्डम्
14 YEARS IN THE FOREST · THE GOLDEN DEER · SITA'S ABDUCTION · JATAYU'S SACRIFICE

The Golden Deer — Maricha's Fatal Deception

सोने का हिरण — मारीच का घातक छल

ಚಿನ್ನದ ಜಿಂಕೆ — ಮಾರೀಚನ ಮಾರಕ ಮೋಸ

బంగారు జింక — మారీచుని మోసం

பொற்மான் — மாரீசனின் கொடுமையான வஞ்சகம்

സ്വർണ്ണ മാൻ — മാരീചന്റെ മാരകമായ ചതി

In the Dandaka forest, the demon Surpanakha — sister of Ravana — encounters Rama and falls obsessively in love with him. Rama, faithful to Sita, gently rebuffs her. She attacks Sita. Lakshmana, furious, cuts off her nose and ears. Surpanakha, bleeding and humiliated, flies to Lanka and places a burning image of Sita before her brother Ravana: "The most beautiful woman in all three worlds lives in the forest with her husband. And you, great king of Lanka, are without a queen."

Ravana, inflamed by desire and wounded pride, hatches a plan. He approaches the demon Maricha — who has felt the terror of Rama's arrows before — and orders him to become a golden deer of supernatural beauty to lure Rama away. Maricha protests: "Rama is death itself. Anyone who seeks war with him seeks his own destruction." But Ravana insists. Maricha obeys. And the golden deer appears in the forest, its antlers gleaming, its flanks impossibly beautiful.

Sita is enchanted. She begs Rama to catch it for her. Rama, knowing something is wrong but unable to refuse the woman he loves, goes after the deer — leaving Lakshmana to guard Sita. Deep in the forest, Rama's arrow finally finds Maricha. As Maricha dies, he cries out in Rama's voice: "O Sita! O Lakshmana!" — and this single cry sets the entire catastrophe in motion.

दण्डक वन में राक्षसी शूर्पणखा राम पर मोहित हो जाती है। अस्वीकृति के बाद वह सीता पर आक्रमण करती है। लक्ष्मण उसकी नाक-कान काट देते हैं। वह रावण के पास पहुँचकर सीता की सुंदरता का वर्णन करती है। रावण पागल हो उठता है और मारीच को सोने का हिरण बनने का आदेश देता है। मारीच की मृत्यु-चीख "हे सीते! हे लक्ष्मण!" — इस एक पुकार से सम्पूर्ण त्रासदी आरम्भ होती है।

ದಂಡಕ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ರಾಕ್ಷಸಿ ಶೂರ್ಪಣಖಿ ರಾಮನ ಮೇಲೆ ಮೋಹ ತಾಳುತ್ತಾಳೆ. ತಿರಸ್ಕೃತಳಾಗಿ ಸೀತೆಯ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದಾಗ ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಅವಳ ಮೂಗು ಕಿವಿ ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರಾವಣ ಮಾರೀಚನಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ಜಿಂಕೆಯಾಗಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮಾರೀಚನ ಸಾವಿನ ಕೂಗು — ಇಡೀ ದುರಂತಕ್ಕೆ ನಾಂದಿ.

దండక అరణ్యంలో రాక్షసి శూర్పణఖ రాముని మోహించింది. తిరస్కరించబడి సీత మీద దాడి చేయగా లక్ష్మణుడు ఆమె ముక్కు చెవులు కోశాడు. రావణుడు మారీచుని బంగారు జింకగా మారమని ఆజ్ఞాపించాడు. మారీచుని చావు కేక — మొత్తం విషాదానికి నాంది.

தண்டக காட்டில் ராக்ஷஸி சூர்ப்பணகை ராமனை மோகிக்கிறாள். நிராகரிக்கப்பட்டு சீதை மீது தாக்கினால் லக்ஷ்மணன் அவள் மூக்கு காதுகளை வெட்டினான். இராவணன் மாரீசனை பொற்மானாக மாறுமாறு கட்டளையிட்டான். மாரீசனின் இறப்பு கூக்குரல் — முழு சோகத்திற்கும் தொடக்கம்.

ദണ്ഡക വനത്തിൽ രാക്ഷസി ശൂർപ്പണഖ രാമനോട് മോഹം തോന്നി. നിരസിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ സീതയെ ആക്രമിച്ചു, ലക്ഷ്മണൻ അവളുടെ മൂക്ക് കാത് അറുത്തു. രാവണൻ മാരീചനോട് സ്വർണ്ണ മൃഗമാകാൻ ആജ്ഞ നൽകി. മാരീചന്റെ മരണ കൂക്ക് — സകല ദുരന്തത്തിന്റെ ആരംഭം.

सोने के हिरण का भ्रम दूर करो जो काल का रूप है
The golden deer that is death in disguise
— Aranya Kanda · The forest knows no mercy for the distracted eye

Jatayu's Sacrifice — The Eagle Who Fought God's Enemy

जटायु का बलिदान — देव-शत्रु से लड़ने वाला गरुड़

ಜಟಾಯು ಬಲಿದಾನ — ದೇವ ಶತ್ರುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿದ ಹದ್ದು

జటాయువు బలిదానం — దేవ శత్రువుతో పోరాడిన గరుడుడు

ஜடாயுவின் தியாகம் — தெய்வ எதிரியோடு போரிட்ட கழுகு

ജടായുവിന്റെ ത്യാഗം — ദൈവ ശത്രുവോട് പൊരുതിയ കഴുക്

With Lakshmana gone to help Rama and the Lakshmana Rekha crossed, Ravana appears in the guise of a mendicant and abducts Sita, carrying her through the sky in his Pushpaka Vimana toward Lanka. Sita cries out desperately — and the ancient eagle king Jatayu, a friend of Sita's father Janaka and of Rama's father Dasharatha, hears her cry.

Jatayu — old, his wings heavy with age — rises and intercepts the aerial chariot. He challenges Ravana fearlessly, speaking to the demon king of dharma and the laws of protection of women. Ravana laughs. The battle begins. Jatayu's talons tear at the chariot, at Ravana's horses, at the demon king himself. But Ravana is too powerful. He cuts off Jatayu's wings with a single blow of his sword. The eagle falls from the sky.

When Rama and Lakshmana find Jatayu — wings severed, body broken, barely alive — Jatayu gasps out what he saw: Ravana's direction, the sight of Sita calling out Rama's name, her flowers falling from the sky. He dies in Rama's arms. Rama weeps as he would for a father. He performs the funeral rites for the bird that gave its life for Sita's honour — making Jatayu perhaps the most beloved minor character in all of world literature.

रावण के वेश में आकर सीता का हरण। जटायु — वृद्ध, टूटे पंख — रावण के खिलाफ उठ खड़ा होता है। रावण उसके पंख काट देता है। वह राम की गोद में सीता की दिशा बताकर प्राण त्यागता है। राम पुत्र की तरह उसका अंतिम संस्कार करते हैं।

ರಾವಣ ಮೋಡಿ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸೀತೆ ಅಪಹರಿಸಿದ. ಜಟಾಯು — ವೃದ್ಧ ಗರುಡ — ರಾವಣನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿದ. ರಾವಣ ರೆಕ್ಕೆ ಕತ್ತರಿಸಿದ. ರಾಮನ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಸೀತೆ ದಿಕ್ಕು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟ. ರಾಮ ಮಗನಂತೆ ಅಂತ್ಯಸಂಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ.

రావణుడు మోసపూ రీతిలో సీతను అపహరించాడు. జటాయువు — వృద్ధ గరుడుడు — రావణునితో పోరాడాడు. రావణుడు రెక్కలు కోశాడు. రాముని ఒడిలో సీత దిశ చెప్పి ప్రాణాలు వదిలాడు. రాముడు కొడుకులా అంత్యక్రియలు చేశాడు.

இராவணன் மோசமாக சீதையை கடத்தினான். ஜடாயு — வயோதிக கழுகு — இராவணனோடு போரிட்டான். இராவணன் இறக்கைகளை வெட்டினான். இராமன் மடியில் சீதை திசை சொல்லி உயிர் விட்டான். இராமன் மகனைப் போல் இறுதி சடங்கு செய்தான்.

രാവണൻ വേഷം മാറി സീതയെ അപഹരിച്ചു. ജടായു — വൃദ്ധ ഗരുഡൻ — രാവണനോട് ഏറ്റുമുട്ടി. രാവണൻ ചിറക് ഛേദിച്ചു. രാമന്റെ മടിയിൽ സീതയുടെ ദിശ പറഞ്ഞ് ജടായു പ്രാണൻ വിട്ടു. രാമൻ പുത്രനെ പോലെ അന്ത്യക്രിയ ചെയ്തു.

स मात्रे जिगाय च मया आत्मा न विपरीयः
"I gave my life for Sita's honour — and my soul is at peace." — Jatayu, the first martyr of the Ramayana.
— Valmiki Ramayana · Aranya Kanda
🦅

Unlock Kanda 3 — Aranya Kanda

The forest exile, the golden deer, Sita's abduction by Ravana, and Jatayu's supreme sacrifice — the turning point of the entire Ramayana.

✦ All Kandas ✦ 6 Languages ✦ Every Shloka ✦ Unlimited AI Chat
👑 Unlock Premium — ₹199/month
7-day free trial · Cancel anytime
04
👑 PREMIUM · 67 SARGAS · 2,665 SHLOKAS
Kishkindha Kanda — Kingdom of the Vanaras
किष्किन्धाकाण्डम्
SUGRIVA'S EXILE · KILLING OF VALI · HANUMAN REVEALED · THE GREAT SEARCH

Rama and Sugriva — The Alliance That Changed Everything

राम और सुग्रीव — वह संधि जिसने सब बदल दिया

ರಾಮ ಮತ್ತು ಸುಗ್ರೀವ — ಎಲ್ಲ ಬದಲಿಸಿದ ಒಕ್ಕೂಟ

రామ మరియు సుగ్రీవ — అన్నీ మార్చిన కూటమి

ராமனும் சுக்ரீவனும் — எல்லாவற்றையும் மாற்றிய கூட்டணி

രാമനും സുഗ്രീവനും — എല്ലാം മാറ്റിய സഖ്യം

Rama and Lakshmana, searching frantically for Sita, encounter the Vanaras — the monkey people — in the Kishkindha region. The vanara king Sugriva has been exiled by his brother Vali, who unjustly took his wife and kingdom. Sugriva and Rama meet on Mount Rishyamukha, brought together by the great counsellor Hanuman — who approaches them in disguise, tests their character through conversation, and then reveals himself.

The alliance is formed: Rama will kill Vali and restore Sugriva to his throne; Sugriva will command his vast vanara army to search for Sita across the entire earth. Rama challenges Vali and kills him with a single arrow as Vali fights Sugriva. Vali's dying words are among the most philosophically charged in the Ramayana — he accuses Rama of acting from hidden cover, an unchivalrous act. Rama's answer teaches the complex ethics of dharma in situations of cosmic necessity.

Sugriva, restored to his throne, becomes distracted in the pleasure of his kingdom and forgets his promise. Lakshmana, furious, goes to Kishkindha to remind him. Sugriva, chastened, calls his vanara generals. Millions of vanaras begin the search for Sita across every corner of the earth.

खोज के दौरान राम को सुग्रीव मिलते हैं — अपने भाई वाली से निर्वासित। हनुमान उनसे मेलाप कराते हैं। संधि: राम वाली को मारें, सुग्रीव सीता खोजे। राम तीर से वाली का वध करते हैं। वाली के अंतिम शब्द धर्म के जटिल प्रश्न उठाते हैं।

ಹುಡುಕಾಟದಲ್ಲಿ ರಾಮ ಸುಗ್ರೀವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ — ಅಣ್ಣ ವಾಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ವಾಸಿತ. ಹನುಮಂತ ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಒಪ್ಪಂದ: ರಾಮ ವಾಲಿ ಕೊಲ್ಲಲಿ, ಸುಗ್ರೀವ ಸೀತೆ ಹುಡುಕಲಿ. ವಾಲಿಯ ಕೊನೆಯ ಮಾತು ಧರ್ಮದ ಸಂಕೀರ್ಣ ಪ್ರಶ್ನೆ ಎತ್ತುತ್ತದೆ.

శోధనలో రాముడు సుగ్రీవుడిని కలుసుకున్నాడు — అన్న వాలి చేత బహిష్కరించబడిన. హనుమంతుడు పరిచయం చేశాడు. ఒప్పందం: రాముడు వాలిని చంపాలి, సుగ్రీవుడు సీతను వెతకాలి. వాలి చివరి మాటలు ధర్మ సంక్లిష్టతను ప్రశ్నిస్తాయి.

தேடலில் ராமன் சுக்ரீவனை சந்திக்கிறான் — அண்ணன் வாலியால் நாடு கடத்தப்பட்டவன். ஹனுமான் அறிமுகம் செய்தார். உடன்படிக்கை: ராமன் வாலியை கொல்லட்டும், சுக்ரீவன் சீதையை தேடட்டும். வாலியின் இறுதி வார்த்தைகள் தர்மத்தின் சிக்கலை கேட்கின்றன.

തിരച്ചിലിൽ രാമൻ സുഗ്രീവനെ കണ്ടുമുട്ടി — അണ്ണൻ വാലി ബഹിഷ്കരിച്ചവൻ. ഹനുമാൻ പരിചയപ്പെടുത്തി. ഉടമ്പടി: രാമൻ വാലിയെ കൊല്ലണം, സുഗ്രീവൻ സീതയെ തേടണം. വാലിയുടെ അന്തിമ വാക്കുകൾ ധർമ്മത്തിന്റെ സങ്കീർണ്ണ ചോദ്യമുന്നയിക്കുന്നു.

Hanuman's Revelation — The Greatest Devotee Accepts His Mission

हनुमान का प्रकाशन — सबसे महान भक्त अपना दायित्व स्वीकारते हैं

ಹನುಮಂತನ ಪ್ರಕಟೀಕರಣ — ಅತ್ಯಂತ ಮಹಾ ಭಕ್ತ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ

హనుమంతుని వెల్లడి — అత్యంత గొప్ప భక్తుడు తన పని అంగీకరిస్తాడు

ஹனுமானின் வெளிப்பாடு — மிகச் சிறந்த பக்தன் தன் கடமை ஏற்கிறான்

ഹനുമാന്റെ വെളിപ്പെടുത്തൽ — ഏറ്റം മഹത്തായ ഭക്തൻ ദൗത്യം സ്വീകരിക്കുന്നു

When the vanara search parties disperse across the earth, one group reaches the southern ocean — and their hearts fail. The ocean stretches infinite before them. Lanka is somewhere beyond, but who can cross such a distance? The great vanara Angada declares he can leap but cannot return. Others confess their limits. The search is about to fail at the last moment.

Then the elder vanara Jambavan turns to Hanuman and speaks quietly: "Son of the wind, you alone are capable of this crossing. Do you not remember your own power? You flew to the sun as a child, thinking it was a fruit. You shook Mount Meru when playing. You are the equal of your father Vayu. Rise, Hanuman. This is your moment. This is why you were born."

Hanuman grows. The word is inadequate. His body expands to fill the sky. His roar shakes the ocean. He leaps from the mountain top, his form golden, his tail streaming fire, his eyes like twin suns. The vanaras below shout in awe and joy. The ocean itself, recognising the son of the wind god, rises to pay homage. Hanuman flies toward Lanka — and the Sundara Kanda begins.

जब खोज दल समुद्र के किनारे पराजित खड़ा है, जाम्बवान हनुमान से कहते हैं: "वायुपुत्र, क्या आपको अपनी शक्ति याद नहीं? आप सूर्य को फल समझकर उड़े थे। यही वह क्षण है जिसके लिए आपका जन्म हुआ।" हनुमान विशाल होते हैं और महासागर लाँघकर लंका की ओर उड़ते हैं।

ಹುಡುಕಾಟ ತಂಡ ಸಮುದ್ರ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಸೋಲೊಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧ. ಜಾಂಬವಾನ್ ಹನುಮಂತನಿಗೆ: "ವಾಯುಪುತ್ರ, ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಮರೆತಿರುವೆಯಾ? ನೀನು ಸೂರ್ಯ ಹಣ್ಣೆಂದು ಹಾರಿದ್ದೆ. ಈ ಕ್ಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಜನ್ಮ." ಹನುಮಂತ ಬೃಹತ್ತಾಗಿ ಸಮುದ್ರ ದಾಟಿ ಲಂಕೆಗೆ ಹಾರುತ್ತಾನೆ.

శోధన బృందం సముద్రం తీరంలో నిరాశగా నిలిచింది. జాంబవంతుడు హనుమంతుడికి: "వాయుపుత్రా, నీ శక్తి మర్చిపోయావా? నీవు సూర్యుని పండు అని ఎగిరావు. ఈ క్షణం కోసమే నీవు జన్మించావు." హనుమంతుడు విశాలంగా మారి సముద్రం దాటి లంకకు ఎగిరాడు.

தேடல் குழு கடல் ஓரத்தில் தோல்வியை ஒப்புக்கொண்டு நிற்கிறது. ஜாம்பவான் ஹனுமானிடம்: "வாயு புத்ரா, உன் சக்தி மறந்தாயா? நீ சூரியனை பழம் என்று பறந்தாய். இந்த தருணத்திற்காகவே நீ பிறந்தாய்." ஹனுமான் மாபெரும் வடிவெடுத்து கடலை தாண்டி இலங்கை நோக்கி பறந்தான்.

തിരച്ചിൽ സംഘം സമുദ്ര തീരത്ത് പരാജയം ഒപ്പിടാൻ സിദ്ധം. ജാംബവൻ ഹനുമാനോട്: "വായുപുത്രാ, നിന്റെ ശക്തി മറന്നോ? നീ സൂര്യനെ ഫലമെന്ന് കരുതി പറന്നത്. ഈ നിമിഷത്തിനായി ജനിച്ചവൻ." ഹനുമാൻ ദേഹം വലുതാക്കി സമുദ്രം ചാടി ലങ്കയ്ക്ക് പറന്നു.

🐒

Unlock Kanda 4 — Kishkindha Kanda

The alliance with Sugriva, the death of Vali, Hanuman's revelation of his power, and the beginning of the great search for Sita across the earth.

✦ All Kandas ✦ 6 Languages ✦ Every Shloka ✦ Unlimited AI Chat
👑 Unlock Premium — ₹199/month
7-day free trial · Cancel anytime
05
👑 PREMIUM · 68 SARGAS · MOST BELOVED KANDA
Sundara Kanda — Hanuman's Beautiful Mission ★
सुन्दरकाण्डम्
HANUMAN'S LEAP · SITA IN ASHOKA VATIKA · LANKA BURNS · THE MOST CHANTED KANDA

Hanuman's Leap — The Most Heroic Act in All of Literature

हनुमान की छलाँग — समस्त साहित्य का सबसे वीरतापूर्ण कृत्य

ಹನುಮಂತನ ಜಿಗಿತ — ಸಮಸ್ತ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಅತ್ಯಂತ ಧೀರ ಕಾರ್ಯ

హనుమంతుని ఎగురు — సాహిత్యంలో అత్యంత వీరోచిత కార్యం

ஹனுமான் தாவல் — இலக்கியத்தின் மிக வீரமான செயல்

ഹനുമാന്റെ ചാട്ടം — സകല സാഹിത്യത്തിലെ ഏറ്റം ധീരമായ പ്രവൃത്തി

The Sundara Kanda — "The Beautiful Chapter" — is the most beloved book in the entire Ramayana, and perhaps the most spiritually potent section of any Hindu scripture. It is named "Beautiful" not for its poetry but for its subject: Hanuman, the perfect devotee, in the fullness of his devotion and power.

Hanuman crosses the ocean alone — a distance of hundreds of miles — through a series of challenges. The sea goddess Surasa blocks his path to test him; he expands to fill the sky, then shrinks to the size of a thumb and passes through her mouth in an instant, earning her blessing. The demoness Simhika grabs his shadow to drag him down; he tears her apart and continues. He reaches Lanka at night, shrinks to the size of a cat, and enters the heavily guarded golden city of Ravana.

Lanka is breathtaking. Valmiki describes it in stunning detail — a city built by Vishvakarma himself, with golden palaces and gems in the streets. Hanuman searches through the night, unseen, checking every quarter of the city. He finds Ravana's harem — beautiful women from every kingdom in the world, sleeping in luxury. But Sita is not among them. His heart falls. Where is she?

Then, in a quiet garden — the Ashoka Vatika — he finds her. Thin, grief-worn, surrounded by demonesses, sitting under an Ashoka tree. Her hair unbound (a widow's gesture, or a prisoner's). But her face — Hanuman recognises Rama's description of her. He watches from the treetops as Ravana approaches, demanding she accept him. Sita picks up a blade of grass and places it between herself and Ravana: "I will not even look at you directly." The courage of the imprisoned queen reduces Hanuman to tears of devotion.

सुन्दर काण्ड — सबसे प्रिय काण्ड। हनुमान अकेले समुद्र पार करके स्वर्णिम लंका में प्रवेश करते हैं। रात भर खोजने के बाद अशोक वाटिका में सीता को पाते हैं — दुबली, दुखी, दैत्यनियों से घिरी। रावण के सामने वे एक तिनका रखकर कहती हैं: "मैं तुम्हारी ओर देखूँगी भी नहीं।"

ಸುಂದರ ಕಾಂಡ — ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯ ಕಾಂಡ. ಹನುಮಂತ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಸಮುದ್ರ ದಾಟಿ ಚಿನ್ನದ ಲಂಕೆ ಪ್ರವೇಶ. ರಾತ್ರಿ ಅಶೋಕ ವಾಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸೀತೆಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ — ಕ್ಷೀಣ, ದುಃಖಿ. ರಾವಣನ ಮುಂದೆ ಹುಲ್ಲು ಹಾಕಿ: "ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಲೂ ಮಾಡೆ."

సుందర కాండ — అత్యంత ప్రియమైన కాండ. హనుమంతుడు ఒంటరిగా సముద్రం దాటి బంగారు లంక ప్రవేశించాడు. రాత్రంతా వెతికి అశోక వాటికలో సీతను చూశాడు — క్షీణించిన, దుఃఖిత. రావణుని ముందు పరకు ఉంచి: "నిన్ను చూడనూ."

சுந்தர காண்டம் — மிக பிரியமான காண்டம். ஹனுமான் தனியாக கடலை கடந்து தங்க இலங்கை நுழைந்தான். இரவு முழுவதும் தேடி அசோக வனத்தில் சீதையை கண்டான் — மெலிந்த, துயர். இராவணன் முன்னிலையில் புல்லை வைத்து: "உன்னை பார்க்கவும் மாட்டேன்."

സുന്ദര കാണ്ഡം — ഏറ്റം പ്രിയ കാണ്ഡം. ഹനുമാൻ ഒറ്റക്ക് സമുദ്രം ചാടി സ്വർണ്ണ ലങ്ക കടന്നു. രാത്രി മുഴുക്കെ തിരഞ്ഞ് അശോക വനത്തിൽ സീതയെ കണ്ടു — ക്ഷീണിച്ച, ദുഃഖ ഭരിത. രാവണൻ മുൻ ഒരു പുൽ‌ കൂ വച്ചു: "ഞാൻ നിന്നെ നോക്കുകയില്ല."

मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम्
"Swift as the mind, equal to the wind in speed, master of the senses, foremost among the wise..." — The most famous description of Hanuman, still chanted as a prayer.
— Valmiki Ramayana · Sundara Kanda

The Burning of Lanka — Hanuman's Warning to Ravana

लंकादहन — रावण को हनुमान की चेतावनी

ಲಂಕಾದಹನ — ರಾವಣನಿಗೆ ಹನುಮಂತನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ

లంకాదహనం — రావణుడికి హనుమంతుని హెచ్చరిక

இலங்கை எரிப்பு — இராவணனுக்கு ஹனுமானின் எச்சரிக்கை

ലങ്കാദഹനം — രാവണന് ഹനുമാന്റെ മുന്നറിയിപ്പ്

Hanuman delivers Rama's message to Sita and receives her message in return — the jewel from her hair, a token Rama will recognise. But before leaving, he does something extraordinary: he allows himself to be captured. Ravana's soldiers bind him with serpent ropes. They drag him before Ravana himself.

Standing before the ten-headed king of Lanka in his golden throne room, surrounded by demon lords, Hanuman does not flinch. He addresses Ravana directly, calling himself Rama's ambassador and commanding Ravana to return Sita or face annihilation. Ravana, outraged, orders Hanuman's tail to be set on fire. The demons wrap his tail in oil-soaked cloth and set it alight. Hanuman allows this — then breaks free.

With his burning tail, Hanuman leaps from palace to palace, from tower to tower, from the golden battlements to the gleaming streets — and sets Lanka ablaze. The entire city of gold burns. Then he dips his tail in the ocean, rises again, and flies back to India. His final act: landing gently before Sita and receiving her last blessing for Rama. "Tell him," she says, "tell him I still live."

हनुमान सीता को संदेश देते हैं और उनकी चूड़ामणि लेते हैं। वे स्वेच्छा से पकड़े जाते हैं, रावण के दरबार में निर्भीक खड़े होते हैं। पूंछ जलाने पर पूरी लंका को आग लगा देते हैं। फिर समुद्र में पूंछ बुझाकर सीता का अंतिम संदेश लेकर वापस उड़ते हैं: "उन्हें बताओ — मैं जीवित हूँ।"

ಹನುಮಂತ ಸೀತೆಗೆ ಸಂದೇಶ ನೀಡಿ ಚೂಡಾಮಣಿ ತಕ್ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಸ್ವೇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಬಂದಿಯಾಗಿ ರಾವಣ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯ. ಬಾಲ ಸುಟ್ಟಾಗ ಇಡೀ ಲಂಕೆ ಸುಟ್ಟ. ಸೀತೆ ಕೊನೆ ಸಂದೇಶ: "ಹೇಳಿ — ನಾನು ಜೀವಂತ ಇದ್ದೇನೆ."

హనుమంతుడు సీతకు సందేశమిచ్చి చూడామణి తీసుకున్నాడు. స్వచ్ఛందంగా పట్టుబడి రావణ సభలో నిర్భయంగా నిలిచాడు. తోక కాల్చినప్పుడు మొత్తం లంక కాల్చాడు. సీత చివరి సందేశం: "చెప్పండి — నేను జీవించి ఉన్నాను."

ஹனுமான் சீதைக்கு செய்தி கொடுத்து சூடாமணி வாங்கினான். விருப்பத்தோடு சிறைப்பட்டு இராவணன் சபையில் அஞ்சாமல் நின்றான். வால் கொளுத்தியதால் முழு இலங்கையை எரித்தான். சீதையின் இறுதி செய்தி: "சொல்லுங்கள் — நான் உயிரோடு இருக்கிறேன்."

ഹനുമാൻ സീതക്ക് സന്ദേശം നൽകി ചൂഡാമണി വാങ്ങി. ഇഷ്ടപ്പൂർവ്വം ബദ്ധനായി രാവണ സഭയിൽ നിർഭയം നിന്നു. വാൽ കത്തിച്ചതിൽ ലങ്ക മുഴുവൻ കത്തിച്ചു. സീതയുടെ അവസാന സന്ദേശം: "പറഞ്ഞോളൂ — ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു."

🔥

Unlock Kanda 5 — The Most Beloved Sundara Kanda

Hanuman's leap across the ocean, finding Sita in Ashoka Vatika, the burning of Lanka — the most devotionally potent section of any Hindu scripture.

✦ All Kandas ✦ 6 Languages ✦ Every Shloka ✦ Unlimited AI Chat
👑 Unlock Premium — ₹199/month
7-day free trial · Cancel anytime
06
👑 PREMIUM · 128 SARGAS · THE GREAT WAR
Yuddha Kanda — The Battle of Lanka
युद्धकाण्डम्
RAM SETU BRIDGE · KUMBHAKARNA · INDRAJIT · THE DEATH OF RAVANA · SITA'S FIRE TEST

The Bridge Across the Ocean — Ram Setu

समुद्र पर पुल — रामसेतु

ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಸೇತುವೆ — ರಾಮಸೇತು

సముద్రంపై వంతెన — రామసేతు

கடல் மீது பாலம் — ராம சேது

സമുദ്രത്തിന് മേൽ പാലം — രാമസേതു

Rama's army — millions of vanaras — stands at the ocean's edge. Lanka is on the other side. The question of how to cross occupies everyone. Rama approaches the ocean and prays. Three days pass. The ocean does not respond. On the third day, Rama picks up his bow. The ocean, afraid, appears in human form: "Forgive me, Lord. I am bound by my nature. But Nala the architect can build you a bridge."

Nala, son of Vishvakarma the divine architect, directs the vanara army. Stones and trees are brought from mountains. Each stone has "Rama" inscribed on it by Hanuman, and the stones float. The bridge — Ram Setu — is built in five days across a hundred leagues of ocean. The engineering feat stuns both gods and demons.

As the army crosses, the demon king Vibhishana — Ravana's own brother, a righteous soul who counselled Ravana to return Sita — arrives to join Rama. Some vanaras are suspicious. But Rama accepts him immediately: "Whoever comes to me in surrender — even my enemy — I will protect. This is my vow." Vibhishana becomes one of Rama's most trusted allies and guides them through the secret defences of Lanka.

राम तीन दिन प्रार्थना के बाद धनुष उठाते हैं। समुद्र प्रकट होता है: "नल सेतु बनाएगा।" हनुमान पत्थरों पर "राम" लिखते हैं — पत्थर तैरते हैं। पाँच दिन में रामसेतु बनता है। रावण का भाई विभीषण राम के पास आता है। राम कहते हैं: "जो भी शरण में आए — मैं रक्षा करूँगा।"

ರಾಮ ಮೂರು ದಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ನಂತರ ಬಿಲ್ಲು ಎತ್ತಿದ. ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಕಟ: "ನಳ ಸೇತು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ." ಹನುಮಂತ ಕಲ್ಲಿಗೆ "ರಾಮ" ಬರೆದ — ಕಲ್ಲು ತೇಲಿತು. ಐದು ದಿನದಲ್ಲಿ ರಾಮಸೇತು. ರಾವಣನ ತಮ್ಮ ವಿಭೀಷಣ ಬಂದ. ರಾಮ: "ಶರಣಾಗತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆ — ಇದು ನನ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ."

రాముడు మూడు రోజుల ప్రార్థన తర్వాత విల్లు ఎత్తాడు. సముద్రం ప్రకటించింది: "నళుడు వంతెన నిర్మిస్తాడు." హనుమంతుడు రాళ్ళకు "రాం" రాశాడు — రాళ్ళు తేలాయి. ఐదు రోజుల్లో రామసేతు. రావణుని సోదరుడు విభీషణుడు వచ్చాడు. రాముడు: "శరణాగతులను రక్షిస్తాను — ఇది నా ప్రతిజ్ఞ."

ராமன் மூன்று நாட்கள் பிரார்த்தனைக்கு பிறகு வில் எடுத்தான். கடல் வெளிப்பட்டது: "நளன் பாலம் கட்டுவான்." ஹனுமான் கற்களில் "ராம்" எழுதினான் — கற்கள் மிதந்தன. ஐந்து நாளில் ராம சேது. இராவணன் தம்பி விபீஷணன் வந்தான். ராமன்: "சரண் அடைந்தவரை காப்பாற்றுவேன் — இது என் சபதம்."

രാമൻ മൂന്ന് ദിവസ പ്രാർഥനക്ക് ശേഷം ശരം എടുത്തു. സമുദ്രം പ്രത്യക്ഷനായി: "നള‌ പാലം നിർമ്മിക്കും." ഹനുമാൻ കല്ലിൽ "രാം" എഴുതി — കല്ല് പൊങ്ങി. അഞ്ച് ദിവസം രാമസേതു. രാവണന്റെ അനുജൻ വിഭീഷണൻ വന്നു. രാമൻ: "ശരണം തേടുന്നവരെ ഞാൻ കാക്കും — ഇതാണ് എന്റെ പ്രതിജ്ഞ."

Rama Defeats Ravana — The End of an Age

राम का रावण पर विजय — एक युग का अंत

ರಾಮ ರಾವಣನ ಮೇಲೆ ವಿಜಯ — ಒಂದು ಯುಗದ ಅಂತ್ಯ

రాముడు రావణుడిని జయించాడు — ఒక యుగం ముగింపు

ராமன் இராவணனை வென்றான் — ஒரு யுகத்தின் முடிவு

രാമൻ രാവണനെ ജയിച്ചു — ഒരു യുഗത്തിന്റെ അന്ത്യം

The war is epic in the truest sense — armies of millions, divine weapons that reshape the sky, heroes and demons falling by the thousands. Kumbhakarna, the giant brother of Ravana, is woken from his six-month sleep to fight and dies in battle with Rama. Indrajit, Ravana's son and one of the mightiest warriors ever born, uses the Brahmastra to seemingly kill Lakshmana. Only the Sanjeevani herb, fetched by Hanuman from the Himalayas, brings Lakshmana back.

At last, Ravana himself enters the battlefield. He is everything the legends say — ten heads, twenty arms, divine armour, weapons gifted by Brahma himself. Rama's arrows cut off his heads and they grow back. Cut off his arms and they regenerate. Then Vibhishana reveals the secret: Ravana has amrita — immortality nectar — stored in his navel. Rama aims for the navel with the Brahmastra given by the sage Agastya. Ravana falls.

The death of Ravana is one of the most complex moments in the Ramayana. Rama himself performs Ravana's funeral rites, acknowledging: "In battle, he was my equal. As a scholar of the Vedas, he was without peer. In him died a greatness that made him capable of being history's greatest villain and its greatest scholar simultaneously." Even Sita weeps at the death of the man who abducted her — for his death is the death of a titan.

युद्ध में कुम्भकर्ण और इन्द्रजित मारे जाते हैं। लक्ष्मण ब्रह्मास्त्र से मूर्छित। हनुमान हिमालय से संजीवनी लाते हैं। अंत में रावण युद्ध में। विभीषण नाभि का रहस्य बताते हैं — राम ब्रह्मास्त्र से रावण को मारते हैं। राम रावण का अंतिम संस्कार करते हैं: "युद्ध में वह मेरे समकक्ष था।"

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕುಂಭಕರ್ಣ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಜಿತ್ ನಿಧನ. ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಮೂರ್ಛಿತ. ಹನುಮಂತ ಹಿಮಾಲಯದಿಂದ ಸಂಜೀವನಿ ತರುತ್ತಾನೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ರಾವಣ ಯುದ್ಧ. ರಾಮ ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ರಾವಣ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. ರಾಮ ರಾವಣನ ಅಂತ್ಯಸಂಸ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

యుద్ధంలో కుంభకర్ణుడు మరియు ఇంద్రజిత్ మరణించారు. లక్ష్మణుడు బ్రహ్మాస్త్రానికి మూర్ఛిల్లాడు. హనుమంతుడు హిమాలయల నుండి సంజీవని తెచ్చాడు. చివరకు రాముడు బ్రహ్మాస్త్రంతో రావణుడిని సంహరించాడు. రాముడు రావణుని అంత్యక్రియలు చేశాడు.

போரில் கும்பகர்ணன் மற்றும் இந்திரஜித் இறந்தனர். லக்ஷ்மணன் பிரம்மாஸ்திரத்தால் மயக்கமடைந்தான். ஹனுமான் ஹிமாலயத்திலிருந்து சஞ்சீவனி கொண்டுவந்தான். இறுதியில் ராமன் பிரம்மாஸ்திரத்தால் இராவணனை கொன்றான். ராமன் இராவணனுக்கு இறுதி சடங்கு செய்தான்.

യുദ്ധത്തിൽ കുംഭകർണ്ണൻ ഉം ഇന്ദ്രജിത്ത് ഉം മരിച്ചു. ലക്ഷ്മണൻ ബ്രഹ്മാസ്ത്രത്തിൽ മൂർഛിച്ചു. ഹനുമാൻ ഹിമാലയത്തിൽ നിന്ന് സഞ്ജീവനി കൊണ്ടുവന്നു. ഒടുക്കം രാമൻ ബ്രഹ്മാസ്ത്രത്തൽ രാവണനെ ജയിച്ചു. രാമൻ രാവണന്റെ ക്രിയ ചെയ്തു.

तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय।
"Lead me from darkness to light. Lead me from death to immortality." — The deepest prayer of the Yuddha Kanda: war is not the end. Through war, through loss, through the ultimate confrontation — light emerges.
— Brihadaranyaka Upanishad · quoted in Yuddha Kanda's spirit
⚔️

Unlock Kanda 6 — The Battle of Lanka

The building of Ram Setu, the deaths of Kumbhakarna and Indrajit, Rama's final battle with Ravana, and Sita's Agni Pariksha — the climax of the greatest epic.

✦ All Kandas ✦ 6 Languages ✦ Every Shloka ✦ Unlimited AI Chat
👑 Unlock Premium — ₹199/month
7-day free trial · Cancel anytime
07
👑 PREMIUM · 111 SARGAS · THE GOLDEN EPILOGUE
Uttara Kanda — Ram Rajya, The Golden Age ★
उत्तरकाण्डम्
RETURN TO AYODHYA · PUSHPAKA VIMANA · CORONATION · RAM RAJYA · THE GOLDEN AGE

The Return to Ayodhya — The Pushpaka Vimana

अयोध्या वापसी — पुष्पक विमान

ಅಯೋಧ್ಯೆಗೆ ಮರಳು — ಪುಷ್ಪಕ ವಿಮಾನ

అయోధ్యకు తిరిగి — పుష్పక విమానం

அயோத்தியா திரும்பல் — புஷ்பக விமானம்

അയോദ്ധ്യയിലേക്ക് തിരിച്ചു — പുഷ്പക വിമാനം

The war is over. Ravana is dead. Lanka is Vibhishana's. And now the Pushpaka Vimana — the celestial aerial vehicle that Ravana stole from Kubera — is given to Rama. The return journey to Ayodhya is a flight across the whole of India, with Rama pointing out to Sita every place they passed through: the forest where they lived, the ocean they crossed, the monkey kingdom of Kishkindha, the mountains where they searched.

Fourteen years of exile are over. Bharata, who has been ruling as Rama's regent — his sandals on the throne — has sworn to enter fire if Rama does not return by the appointed day. As the Pushpaka Vimana approaches Ayodhya, Bharata sees it from a distance and falls to his knees. The reunion of the brothers is the most emotionally powerful scene in the Uttara Kanda.

The coronation of RamaRama Rajyabhisheka — is the culmination of the Ramayana. The gods shower flowers. Every citizen rejoices. Ram Rajya begins — the golden age of perfect governance, where no subject suffers, no child dies before its parents, no injustice goes unaddressed. Ram Rajya is not just Ayodhya's political ideal — it is the Hindu concept of the ideal human society: dharmic, just, compassionate, and presided over by a king who places duty above personal desire.

युद्ध समाप्त। पुष्पक विमान पर राम सीता को सम्पूर्ण भारत दिखाते हैं। चौदह वर्षों का वनवास पूर्ण। भरत प्रण था — यदि राम नहीं आए तो अग्नि में प्रवेश करेंगे। राम को देख वे घुटनों पर आ जाते हैं। राम राज्याभिषेकराम राज्य की स्थापना। धर्म, न्याय, करुणा पर आधारित स्वर्णिम युग।

ಯುದ್ಧ ಮುಗಿದು. ಪುಷ್ಪಕ ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ರಾಮ ಸೀತೆಗೆ ಭಾರತ ದರ್ಶನ. ಹದಿನಾಲ್ಕು ವರ್ಷ ಮುಗಿದು. ಭರತ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ — ರಾಮ ಬರದಿದ್ದರೆ ಅಗ್ನಿ ಪ್ರವೇಶ. ರಾಮನ ಸಿಂಹಾಸನಾರೋಹಣ — ರಾಮ ರಾಜ್ಯ ಆರಂಭ। ಧರ್ಮ, ನ್ಯಾಯ, ಕರುಣೆಯ ಸ್ವರ್ಣ ಯುಗ.

యుద్ధం ముగిసింది. పుష్పక విమానంలో రాముడు సీతకు మొత్తం భారత్ చూపించాడు. పద్నాలుగు సంవత్సరాలు ముగిశాయి. భరతుడు ప్రతిజ్ఞ — రాముడు రాకపోతే అగ్నిలో ప్రవేశిస్తానని. రామ పట్టాభిషేకంరామ రాజ్యం ప్రారంభం. ధర్మ, న్యాయ, కరుణ స్వర్ణ యుగం.

போர் முடிந்தது. புஷ்பக விமானத்தில் ராமன் சீதைக்கு இந்தியா முழுவதும் காட்டினான். பதினான்கு ஆண்டுகள் முடிந்தன. பரதன் சபதம் — ராமன் வராவிட்டால் தீயில் பிரவேசிப்பேன் என்று. ராமன் பட்டாபிஷேகம்ராம ராஜ்யம் தொடக்கம். தர்மம், நீதி, கருணை தங்க யுகம்.

യുദ്ധം കഴിഞ്ഞു. പുഷ്പക വിമാനത്തിൽ രാമൻ സീതക്ക് ഭാരതം കാട്ടി. പതിനാല് വർഷം ആമ്പ. ഭരതൻ ശപഥം — രാമൻ വരായ്കിൽ അഗ്നിയിൽ പ്രവേശിക്കും. രാമ രാജ്യാഭിഷേകംരാമ രാജ്യം ആരംഭം. ധർമ്മ, നീതി, കരുണ സ്വർണ്ണ യുഗം.

👑

Unlock Kanda 7 — Ram Rajya, the Golden Epilogue

The triumphant return to Ayodhya, the coronation of Lord Rama, and the establishment of Ram Rajya — the Hindu ideal of perfect governance and the golden age of dharma.

✦ All Kandas ✦ 6 Languages ✦ Every Shloka ✦ Unlimited AI Chat
👑 Unlock Premium — ₹199/month
7-day free trial · Cancel anytime